Λατινικά (Γ Λυκείου Ανθρωπιστικών Σπουδών) - Α Τεύχος - Βιβλίο Μαθητή (Εμπλουτισμένο)
ΜΑΘΗΜΑ XVI
LECTIO SEXTA DECIMA
  

Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΚΑΙΣΑΡΑ ΣΤΗ ΓΑΛΑΤΙΑ

 

Οιεπιχειρήσεις του Καίσαρα στη Γαλατία κράτησαν από το 58 μέχρι το 52 π.Χ. Ένας απότους πιο γενναίους αντιπάλους του ήταν ο Vercingétorix, ο οποίος το 52 π.Χ. αναδείχθηκε εθνικός ήρωας και ηγέτηςτων γαλατικών δυνάμεων ενάντια στη ρωμαϊκή κυριαρχία· αντιμετώπισε τα στρατεύματατου Καίσαρα με επιτυχία στην ορεινή πόλη Gergovia, ιδιαίτερη πατρίδα του, αλλά τελικά ηττήθηκε στη μάχη τηςAlesia. Με τη μάχη αυτήολοκληρώθηκε η υποταγή της Γαλατίας, η οποία στο εξής γίνεται ρωμαϊκή επαρχία.

Γαλατία Aστερίξ ο Γαλάτης

Nostri, postquam pila in hostes misērunt, gladiis remgerunt. Repente post tergum equitātus cernitur*; cohortes appropinquant; hostesterga vertunt ac fugiunt; eis equites occurrunt. Fit magna caedes. Sedulius,dux et princeps Lemovīcum, occiditur*; dux Arvernōrum vivus in fugā comprehenditur*; signa militaria LXXIIII (septuaginta quattuor) ad Caesaremreferuntur*; magnus numerus hostium capitur* atque interficitur*; reliqui exfugā in civitātes discēdunt. Postero die ad Caesarem legati mittuntur*. Caesar iubet arma tradi* ac principes prodūci*. Ipse pro castrisconsēdit; eo duces producuntur*. Vercingetorix deditur*, arma proiciuntur*.

Μάθημα XVI-Μετάφραση

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

   

nostri ενν. οι Ρωμαίοι

pilum -i ακόντιο

mitto, misi, missum, mittĕre, 3 ρίχνω

gladius -i ξίφος(1)

rem gero μάχομαι

tergum -i πλάτη, νώτα· post tergum στα νώτα

equitātus -us ιππικό(2)

cerno, crevi, cretum*, cernĕre, 3 ≃ δια-κρίνω

cohors, cohortis (θ.) κοόρτη (η λεγεώνα περιλάμβανε 10 κοόρτεις)

appropinquo, 1 πλησιάζω (3)

terga verto στρέφω τα νώτα, το βάζω στα πόδια· verto, verti, versum, vertĕre, 3 στρέφω(4)

fugio, fūgi, fugitum, fugĕre, 3* ≃ φεύγω

eques -itis ιππέας (5)

occurro, occurri (και occucurri), occursum, occurrĕre, 3 (ob + curro = τρέχω) + δοτ. επιτίθεμαι

fio, factus sum, fieri γίνομαι

Sedulius -i (-i) ο Σεδούλιος

princeps -ipis ηγεμόνας(6)

Lemovīces -um οι Λεμόβικες, Γαλατικό έθνος

occīdo, -cīdi, cīsum, -cidĕre, 3 (ob + caedo = κόβω) σκοτώνω

Arverni -ōrum οι Αρβέρνοι, έθνος της Γαλατίας

vivus -a -um ζωντανός

fuga -ae ≃ φυγή

comprehendo, -prehendi, -prehensum, -prehendĕre, 3 (cum + prehendo) συλλαμβάνω

 

signum -i σημαία(7)

militāris, -is, -e στρατιωτικός(8)

refero, -tuli, -lātum, -ferre, 3 (re + fero) παραδίδω

numerus -i αριθμός (9)

reliquus -a -um υπόλοιπος

ex fuga μετά τη φυγή

discēdo, -cessi, -cessum, -cedĕre, 3 (dis + cedo) αποχωρώ, σκορπίζομαι

posterus -a -um επόμενος· postero die την επόμενη μέρα

legātus -i απεσταλμένος, πρεσβευτής (πρβ. τα μαθ. VI και XIII)

arma -ōrum (μόνο πληθ.) όπλα(10)

trado, -didi, -ditum, -dĕre, 3 (trans + do) παραδίδω

prodūco, -duxi, -ductum, -ducĕre, 3 (pro + duco οδηγώ) οδηγώ (μπροστά)(11)

ipse ενν. ο Καίσαρας

pro (πρόθ. + αφ.) μπροστά

dedo, -didi, -ditum, -dĕre, 3 παραδίδω

Vercingetorix -igis ο Βερκιγγετόριγας

proicio, -iēci, -iectum, -icĕre, 3 (pro + iacio) ρίχνω, πετάω, καταθέτω

consido, -sēdi, -sessum, -sidere, 3 (cum +sido = καθίζω) κάθομαι = «καθίζω τον εαυτό μου», παίρνω θέση(12)

eo (επίρρ.) εκεί.

 

Ετυμολογικά: 1. πρβ. γλαδιόλα (από το σχήμα) < υποκορ. gladiolus 2. equus, equestris 3. ad + propinquo = πλησιάζω· prope, proximus 4. animadverto < animum adverto 5. < equus 6. > πρίγκιπας 7. πρβ. σινιάλο << ιτ. 8. < miles 9. πρβ. νούμερο << ιτ. 10 > άρματα > αρματολός 11. dux 12. πρβ. sedeo = είμαι καθισμένος.

 

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

1. Η οριστική του παθητικού ενεστώτα της γ'συζυγίας σχηματίζεται ως εξής:

ενεστωτικό θέμα + συνδ. φωνήεντα+ βασικές
καταλ. της παθητικής φωνής

 

  Ενικός Πληθυντικός
α'
β'
γ'
lego-r
lege-ris
legi-tur
legi-mur
legi-mini
legu-ntur

2. Το απαρέμφατο του παθητικού ενεστώτα λήγει σε -i: leg-i

3. Όμοια κλίνονται και τα αποθετικά ρήματα της γ' συζυγίας. Για τα ρήματα της κατηγορίας του capio (στα οποία περιλαμβάνονται και τα αποθετικά morior πεθαίνω· gradior βαδίζω· patior ανέχομαι) και για το fero ισχύουν οι ιδιαιτερότητες που επισημάναμε στο μάθημα XIV: capi-or, cape-ris, capĭ-tur, capĭ-mur, capi- mini, capi-u-ntur· fer-or, fer-ris, fer-tur, fer-i-mur, fer-i-mini, fer-u- ntur.

Κλίση του ρήματος fero

4. Ηοριστική του παθητικού μέλλοντα της γ' και δ' συζυγίας σχηματίζεται με αντικατάστασητων βασικών ενεργητικών καταλήξεων από τις παθητικές, στους αντίστοιχους ενεργητικούςμέλλοντες: Lega(m): lega-r· lege(s): legē-ris, κτλ.· audia(m): audia-r· audie(s): audiē-ris, κτλ. Τα ίδια ισχύουν και για τον παθητικό μέλλοντα τηςα' και β' συζυγίας με εξαίρεση το β' ενικό πρόσωπο: amābo-r, amabe-ris, amabi-tur κτλ. delēbo-r, delebe-ris, delebi-tur κτλ.

Παθητική φωνή - Γ συζυγία  [πηγή: Ψηφιακά Εκπαιδευτικά Βοηθήματα-Υπουργείο Παιδείας δια βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων]

5. Ωςπαθητικό του facio χρησιμοποιείταιτο ρήμα fio, factus sum, fieri γίνομαι.To ρήμα αυτό στουςτύπους που παράγονται από το ενεστωτικό θέμα κλίνεται όπως το audio(fio, fis, fit κτλ.),με εξαίρεση το απαρέμφατο fi-eri και τηνυποτακτική του παρατατικού fi-erem. Όταν το facio είναι σύνθετο μεπρόθεση, σχηματίζει κανονικά την παθητική φωνή· π.χ. interficio:interficior.

Kλίση του ρήματος fio

ΑΣΚΗΣΕΙΣ

  1. Να συμπληρωθεί ο κατάλληλος τύπος του παθητικού ενεστώτα των ρημάτων που είναι σε παρένθεση. Προσοχή στον τονισμό!
    Pila in hostes......................... (mitto)
    Nostri post tergum.........................(cerno)
    Duces in pugnā.........................(occīdo)
    Ego vivus.........................(comprehendo)
    Vos in proelio......................... (interficio)
    Tu in proelio......................... (capio)
  2. Να μετατραπεί η ενεργητική σύνταξη σε παθητική και να δηλωθεί το ποιητικό αίτιο:
    π.χ. Plinius tres apros capit = Tres apri a Plinio capiuntur.
    Imperātor hostes vincit =
    Terror Cassium concutit =
    Rōmāni magnum numerum hostium capiunt =
    Nos arma proicimus =
    Vos legātos mittitis =
  3. Να αντικατασταθεί το ενεργητικό απαρέμφατο με παθητικό και να γίνουν οι απαραίτητες αλλαγές (βλ. το μάθ. XV):
    Caesar Gallos (Γαλάτες) arma tradere iubet
    Caesar Gallos principes producere iubet
    Caesar milites arma mittere iubet
  4. Να γίνει η άσκηση I με το ρήμα στον παθητικό μέλλοντα.
  5. Να μεταφραστεί στα λατινικά η παρακάτω πρόταση:
    Οι αρχηγοί των Γαλατών συλλαμβάνονται ζωντανοί.

 

Πρόκειται για παρεξήγηση!
Hesterno fetēre mero qui credit Acerram
fallitur: in lucem semper Acerra bibit.
(Μαρτιάλης 1, 28)
Όποιος φαντάζεται πως ο Ακέρρας βρωμάει χτεσινό κρασί
έχει λάθος: ο Ακέρρας πίνει πάντα μέχρι πρωίας!