Annexes |
Analyse de texte Aidez Nikos à réviser ce qu’il a appris dans la rubrique Le Saviez-Vous, afin qu’il fasse son devoir de français sans faute. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-vous de l’unité 0 à la page 13. Aidez Nikos à faire son devoir : à l’aide du texte, répondez aux questions ci-dessous. Où parle-t-on français ? Dans quels pays d’Europe parle-t-on français ? Est-ce que l’on parle français seulement en Europe ? Quels sont les autres pays où l’on parle français dans le reste du monde ? |
Lucas a expliqué à Linda certaines phrases difficiles de la rubrique Le Saviez-Vous avec d’autres mots, parce qu’elle ne les avait pas comprises. Vous allez aider Linda à retrouver les phrases difficiles, afin qu’elle les révise. Relisez les textes de la rubrique Le Saviez-vous de l’unité 1 à la page 33. Soulignez, dans les textes, les extraits qui ont le même sens que les explications de Lucas citées ci-dessous puis, récrivez-les, en les modifiant si nécessaire. La semaine de quatre jours est plus adaptée au rythme des enfants. ............................................................................................................................ Grâce à la semaine de quatre jours, les enfants se reposent deux jours de suite. ......................................................................................................................... Les parents qui travaillent ne peuvent voir leurs enfants que le week-end. ........................................................................................................................... Un grand nombre de parents travaillent. ........................................................................................................................... En organisant la semaine de cette façon, on provoque des problèmes dans le calendrier scolaire. .......................................................................................................................... Beaucoup d’élèves sont absents. ........................................................................................................................... Il faut diminuer les jours de vacances. .......................................................................................................................... Avec ce système, on observe des différences plus grandes entre les élèves. ........................................................................................................................... Le travail des professeurs est plus difficile. .......................................................................................................................... Certains élèves passent leur week-end devant leur immeuble. ........................................................................................................................... |
Linda a expliqué à Sabine certaines phrases difficiles de la rubrique Le Saviez-Vous avec d’autres mots, parce qu’elle ne les avait pas comprises. Vous allez aider Sabine à retrouver les phrases difficiles afin qu’elle les révise. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-vous de l’unité 2 à la page 53. Soulignez, dans le texte, les extraits qui ont le même sens que les explications de Linda citées ci-dessous puis, récrivez-les, en les modifiant si nécessaire.
|
Linda a expliqué à Lucas certaines phrases difficiles de la rubrique Le Saviez-Vous avec d’autres mots, parce qu’il ne les avait pas comprises. Aidez Lucas à retrouver les phrases difficiles afin qu’il les révise. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-vous de l’unité 3 à la page 71. Soulignez, dans le texte, les extraits qui ont le même sens que les explications de Linda citées ci-dessous puis, récrivez-les, en les modifiant si nécessaire.
|
Nikos a expliqué à Lucas certaines phrases difficiles de la rubrique Le Saviez-Vous avec ses mots à lui, parce qu’il ne les avait pas comprises. Aidez, une fois de plus, Lucas à retrouver les phrases difficiles afin qu’il les révise. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-vous de l’unité 4 à la page 90. Soulignez, dans le texte, les extraits qui ont le même sens que les explications de Nikos citées ci-dessous puis, récrivez-les, en les modifiant si nécessaire.
|
Lucas a expliqué à Nikos certaines phrases difficiles de la rubrique Le Saviez-Vous avec ses mots à lui, parce qu’il ne les avait pas comprises. Aidez Nikos à retrouver les phrases difficiles afin qu’il les révise. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-vous de l’unité 5 à la page 111. Soulignez, dans le texte, les extraits qui ont le même sens que les explications de Lucas citées ci-dessous puis, récrivez-les, en les modifiant si nécessaire.
|
Sabine a expliqué à Linda certaines phrases difficiles de la rubrique Le Saviez-Vous avec d’autres mots, parce qu’elle ne les avait pas comprises. Vous allez aider Linda à retrouver les phrases difficiles afin qu’elle les révise. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-Vous de l’unité 6 à la page 135. Soulignez, dans le texte, les extraits qui ont le même sens que les explications de Sabine citées ci-dessous puis, récrivez-les, en les modifiant si nécessaire.
|
Aidez Sabine à réviser ce qu’elle a appris dans la rubrique Le Saviez-Vous, afin qu’elle fasse son devoir sans faute. Relisez le texte de la rubrique Le Saviez-Vous de l’unité 7 à la page 158.
|
Nom : Renaud Renaud Séchan, dit Renaud, est un auteur-compositeur-interprète français, né à Paris, le 11 mai 1952. Artiste engagé, Renaud chante sa révolte contre le système, mais aussi contre le racisme (il a participé à l’enregistrement du disque « S.O.S. Éthiopie »). Il n’a jamais cessé de militer pour de nombreuses causes, tout au long de sa carrière. La plupart de ses chansons, quand elles ne sont pas clairement engagées, parlent d’un sujet qui lui tient à cœur, au moins dans une strophe. Il se nomme lui-même le «chanteur énervant», sachant que cet engagement peut déranger. Les médias ne se gênent pas pour réutiliser ce pseudonyme. Nom : Zazie Isabelle Marie Anne de Truchis de Varennes, dite Zazie, est auteur-compositeur-interprète française, née à Boulogne-Billancourt, le 18 avril 1964. Elle a participé à des manifestations contre le racisme et notamment pour les 20 ans d’« S.O.S. Racisme ». Elle a chanté, aux côtés de Youssou N’Dour, Seven Seconds. |
Nom : Guy Bedos Guy Bedos, né le 15 juin 1934 à Alger et de nationalité française, est non seulement un humoriste engagé, mais il est aussi artiste de music-hall, acteur, scénariste et écrivain. Dans ses sketchs à l’humour grinçant, il présente une satire politique en suivant consciencieusement l’actualité. Ses spectacles sont à mourir de rire ! Comme quoi, on peut rire de tout, ou presque. Nom : Franck Dubosc Franck Dubosc est un humoriste et acteur français, né en Normandie, le 7 novembre 1963. Il a, entre autres, participé à la manifestation « Rire contre le racisme ». |
Nom : Jean-Jacques Goldman Jean-Jacques Goldman, né le 11 octobre 1951, à Paris, est un auteur-compositeur-interprète français. Il a composé et chanté au profit d’œuvres humanitaires (collectif pour les enfants d’Éthiopie, aux côtés de Daniel Balavoine ou encore de Renaud ; « les Restos du Cœur », créés par Coluche, pour lesquels il a composé la célèbre « Chanson des Restos » ; « Sidaction » ; « Solidarité Asie » etc.). Il est toujours très actif dans les manifestations des Restos. Il reste un des rares à offrir ses droits d’auteur au profit des associations auxquelles il participe. Nom : Patricia Kaas Patricia Kaas, née le 5 décembre 1966 en Moselle, est une chanteuse française. Elle connaît un grand succès dans les pays francophones, mais aussi dans les pays de l’est. Elle fait partie des « Enfoirés », le groupe d’artistes qui a chanté la « Chanson des Restos ». |
Nom : Anne Roumanoff Anne Roumanoff, née le 25 septembre 1965, à Paris, est une humoriste française. Si pendant 20 ans, ses sketchs portaient surtout sur des sujets légers de la société, depuis 2007 elle consacre son talent à satiriser l’actualité dans une émission de télévision. Elle participe activement à« Rire contre le racisme », une manifestation annuelle où des artistes célèbres luttent contre les préjugés racistes, en présentant en public des sketchs cinglants. Ecrivez la biographie d’une personne que vous admirez |
KIMBU Comédie pédagogique de Nadine COSTA SYNOPSIS : L’arrivée dans un village d’un jeune noir va provoquer au sein d’un groupe d’enfants, unis par une solide amitié, des interrogations et des discordes. DUREE : 20 minutes 9 PERSONNAGES : HUGO BRICE BASTIEN GREGOIRE ADELINE KIMBU ZOE LA DIRECRICE L’EPICIER DECORS : Une place de village avec deux bancs. COSTUMES : Contemporains. MUSIQUE D’ACCOMPAGNEMENT : (libre choix) |
C’est la fin des vacances d’été, sur la place d’un village. Assis sur un banc, des enfants discutent de leur prochaine rentrée en sixième au collège.
Arrive, côté jardin*, un enfant de couleur noire, il s’avance vers eux, une bouteille de lait à la main.
Les enfants se regardent étonnés, personne ne répond.
Ils éclatent de rire ! Kimbu choqué, tourne les talons et s’enfuit (côté cour*)
*côté jardin (langage théâtral) : gauche de la scène, vue de la salle
Coté jardin arrive Zoé.
Côté cour Kimbu revient en se dépêchant, il passe devant les autres sans s’arrêter. Zoé l’interpelle.
Les garçons rient de plus en plus fort.
La directrice de l’école du village arrive côté cour, un panier à la main, elle va faire quelques courses.
Les enfants baissent un peu la tête et ne disent rien.
Les garçons baissent la tête.
Elle s’éloigne côté jardin.
L’épicier du quartier arrive côté jardin.
A ce moment là, Kimbu revient côté jardin, portant des provisions dans un sac en plastique. Il continue son chemin sans regarder les enfants, les yeux baissés, il se dirige côté cour.
Kimbu, tête baissée, ne répond pas.
Kimbu stoppe net, se retourne.
Les garçons se regardent ébahis.
Kimbu pose son sac en plastique par terre et se met à mimer le singe. Les enfants le regardent éberlués, Kimbu saute dans tous les sens en poussant de petits cris.
Kimbu continue sa danse en mimant le singe qui mange des bananes.
Tous les enfants s’en vont ensemble heureux, côté cour ! F I N Ce texte est protégé. Pour jouer cette pièce : demander l’autorisation à l’auteur. e-mail : compagnoncomedie@aol.com |
Expressions imagées du monde francophone pleuvoir des cordes Il pleut des cordes. pleuvoir beaucoup brosser les cours Il a brossé les cours, hier. manquer les cours se tirer une bûche Tire-toi une bûche. trouver une chaise, s’asseoir avoir les yeux plus gros que le ventre Il a les yeux plus gros que le ventre. être trop gourmand |
jouer dans sa couche Il joue dans sa couche. ne rien faire, perdre son temps avaler la queue du chat J’ai avalé la queue du chat. être enroué, aphone, sans voix ne pas avoir les yeux en face des trous Tu n’as pas les yeux en face des trous, ce matin ! ne pas être très réveillé être dans le jus Je suis dans le jus, en ce moment. être débordé par le travail |
Après avoir bien observé chaque expression, essayez, vous aussi, de trouver une expression imagée équivalente en grec. Dessinez celle qui vous paraît la plus amusante. Proverbes et dictons du monde… un trésor culturel « On ne prend pas un hippopotame avec un hameçon ». proverbe d’Afrique sub-saharienne Ce n’est pas en offensant qu’on peut obtenir le dialogue. « L’habit ne fait pas le moine ». proverbe existant dans de nombreuses langues Il faut se méfier des apparences. |
« Une hirondelle ne fait pas le printemps ». proverbe latin Il ne faut pas tirer de conclusion trop hâtivement, l’exception ne fait pas la règle. « Les chiens ne font pas des chats » proverbe français Il est difficile de ne pas ressembler à ses parents. Après avoir bien observé chaque expression, essayez, vous aussi, de trouver une expression imagée équivalente en grec. Connaissez-vous d’autres proverbes que vous auriez entendus de vos parents ? Écrivez-les et dessinez celui qui vous paraît le plus amusant. |
Certaines chansons sont reprises dans une autre langue, comme par exemple celles dont sont tirés ces refrains ci-dessous, et acquièrent par ailleurs une notoriété mondiale. Ντιρλαντά (Παραδοσιακό) Darla dirladada (Boris Bergman) Βρέ ντιρλαντά, ντιρλανταντά, βρε ντιρλαντά και τέζα όλοι και πώς θα πάρουμε την Πόλη, ω ντιρλαντά,ντιρλανταντά, Από την πόλη την καλή ήρθε μια σκούνα με πανί… Adieu Monsieur tout est fini. Adieu l’enfant, tu pars aussi. On dit qu’la ville c’est mieux qu’ici... Tu pourras avoir des voitures, comme dans les livres d’aventures. Je n’ai qu’une enfant, c’est ma terre. Je n’ai qu’une amie, la rivière. Elle est à moi, elle me connaît. Quand elle danse, sur les galets, elle fait dirla dirladada … Dirlada (Ντιρλαντά) a été chantée en français et en italien par Dalida, qui l’a fait connaître dans le monde entier. Aïcha (Jean-Jacques Goldman) Aïcha (Cristina del Valle) Comme si j’n’existais pas, elle est passe à côté de moi. Sans un regard, reine de « Saba », j’ai dit « Aïcha, prends, tout est pour toi ». Voici les perles, les bijoux, aussi l’or autour de ton cou, les fruits, biens mûrs, au goût de miel, ma vie, Aïcha, si tu m’aimes. J’irai où ton souffle nous mène, dans les pays d’ivoire et d’ébène. J’effacerai tes larmes ou tes peines, rien n’est trop beau pour une si belle. Oooh ! Aïcha, Aïcha, écoute-moi, Aïcha, Aïcha t’en vas pas, Aïcha, Aïcha regarde moi, Aïcha, Aïcha réponds-moi. Ya sé que no puedo ganar, pero siento que sin ti no hay paz. Cambias tu mirada al verme pasar, dime Aïcha ¿ qué te puedo dar ? Te daré todo el lujo y placer, cubriré de oro toda tu piel. De mis tesoros nada quieres saber. Bien, Aïcha, dime ¿ qué hacer ? Te diré lo que debes hacer : guarda todos tus tesoros. No ves, ¿ mas que todo eso vale mi ser ? Mis derechos no se pueden vender. Oh, Aïcha, Aïcha, i respétame ! Oh, Aïcha, Aïcha, i ámame ! Oh, Aïcha, Aïcha, i libérame ! Oh, Aïcha, Aïcha, ¿ qué puedo hacer ? Après avoir été interprétée par Khaled, « Aïcha » a été chantée par de nombreux interprètes, puis a été adaptée en plusieurs langues, comme l’espagnol, l’hébreu, l’anglais, le polonais ou encore le wolof (parlée au Sénégal, en Mauritanie et en Gambie). |
«Δες καθαρά» Τραγούδι: Ανδριάνα Μπάμπαλη (Passi ) : On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau, comme on rêve d’une vie de château, quand on vit le ghetto... Naître l’étau autour du cou, comme Cosette pour Hugo, être en treillis dans le conflit et prier le Très-Haut. Fils du C.O.N.G.O., cette haine j’ai au M.I.C.R.O., j’ai l’poids des mots. Sortir d’en bas, rêver de déchirer ce tableau, fait d’armes, de larmes, fait de sang et sanglots. (Calogero ) : Face à la mer j’aurais dû grandir. Face contre terre j’aurais pu mourir. Je me relève, je prends mon dernier rêve. (Passi ) : Tous deux, la même dalle. Et tous deux déçus. (Calogero ) : Je prends mon dernier rêve… Αν θα βγεις, δε θα βγω, μέσα θα κλειστώ. Eνα φως θα κρεμάσω για να έχω ουρανό θα κοιτώ, θα γελάω, θα φυσάω τον καπνό και θα λέω δεν πονάω, μα βαθιά θα πονώ. Η καρδιά, η καρδιά μου, έτσι είναι η καρδιά : θα τη βρω, θα την πιάσω, θα την πάρω αγκαλιά, και θα βγω άλλο βράδυ με φιλιά και ποτά, και θα λέω είμαι εντάξει μα δε θα ‘μαι καλά. Δες καθαρά για σένα υπάρχω, δες καθαρά εσένα θα ‘χω πάντα βαθιά, σα σφαίρα, στη καρδιά... Observez ces deux extraits. Il s’agit d’un passage d’une chanson française adaptée en grec. Trouvez de quelle chanson il s’agit et complétez le titre et les interprètes en français. |
Aujourd’hui la poésie se trouve surtout dans les chansons. Mais cela n’empêche pas certains auteurs d’écrire des textes très rythmés, même sans rimes, pour nous faire rire aux larmes. Voici un sketch de Raymond Devos, célèbre pour ses jeux de mots. L’homme existe, je l’ai rencontré J’ai lu quelque part : « Dieu existe, je l’ai rencontré ! » Ça alors ! Ça m’étonne ! Que Dieu existe, la question ne se pose pas ! Mais que quelqu’un l’ait rencontré avant moi, voilà qui me surprend ! Parce que j’ai eu le privilège de rencontrer Dieu juste à un moment où je doutais de Lui ! Dans un petit village de Lozère abandonné des hommes, il n’y avait plus personne. Et, en passant devant la vieille église, poussé par je ne sais quel instinct, je suis entré... Et là, j’ai été ébloui.... par une lumière intense... insoutenable ! C’était Dieu... Dieu en personne, Dieu qui priait ! Je me suis dit : « Qui prie-t-il ? Il ne se prie pas Lui-même ? Pas Lui ! Pas Dieu ! » Non ! Il priait l’homme ! Il me priait, moi ! Il doutait de moi, comme j’avais douté de Lui. Il disait : - O homme ! si tu existes, un signe de toi ! J’ai dit : - Mon Dieu je suis là ! Il a dit : - Miracle ! Une humaine apparition ! Je lui ai dit : - Mais mon Dieu... comment pouvez-vous douter de l’existence de l’homme, puisque c’est Vous qui l’avez créé ? Il m’a dit : - Oui... mais il y a si longtemps que je n’en ai pas vu un dans mon église... que je me demandais si ce n’était pas une vue de l’esprit ! Je lui ai dit : - Vous voilà rassuré, mon Dieu ! Il m’a dit : - Oui ! Je vais pouvoir leur dire là-haut : « L’homme existe ! Je l’ai rencontré ! » Sketch de Raymond Devos Savez-vous faire des rimes ? Trouvez des mots qui se terminent phonétiquement comme : Quels sont vos poètes favoris ? Quels poètes grecs connaissez-vous ? Connaissez-vous un auteur de fables grecques ? Quelles fables ou quelles légendes a-t-il racontées ? |
L’Institut français d’Athènes (IFA), situé au 31 rue Sina, est un organisme d’action culturelle, fondé en 1907. Il est le lieu principal des échanges culturels et scientifiques franco-helléniques et l’instrument de la coopération entre les deux pays. Il constitue un levier indispensable pour le développement de la collaboration entre professionnels de la culture et de l’enseignement, ainsi que pour l’expansion de la diversité culturelle et linguistique. L’Institut a plusieurs annexes en Grèce, à Corinthe, Livadia, Patras ou encore Larissa. Il existe de nombreux autres instituts dans le monde, comme à Budapest, à Dakar, à Madrid, à Vienne, à Zagreb ou à Séoul. Présentation officielle de l’Institut Français : AMBASSADE DE FRANCE EN GRÈCE SERVICE DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE INFORMATION, COOPÉRATION, ENSEIGNEMENT, CULTURE CONNAÎTRE LA FRANCE D’AUJOURD’HUI : - consulter et emprunter des documents - s’informer sur la France contemporaine - sur les études supérieures en France DES PARTENARIATS FRANCO-GRECS : - établissements d’enseignement supérieur - éducation - sciences - échanges de jeunes RÉFÉRENCE EN MATIERE DE FRANÇAIS : - cours, diplômes - formation permanente pour les enseignants UN PÔLE CULTUREL : - lieu d’échanges et de débats - manifestations culturelles et artistiques - promotion des produits culturels français ΓΑΛΛΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΜΟΡΦΩΤΙΚΗΣ ΔΡΑΣΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ, ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΓΑΛΛΙΑ : συμβουλευτείτε ή δανειστείτε βιβλία, εφημερίδες, περιοδικά, βιντεοκασέτες, CD, CD-Rom, DVD... , πληροφορίες για σπουδές στη Γαλλία. ΓΑΛΛΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΕΣ : - πανεπιστήμιο - εκπαίδευση - επιστήμες - ανταλλαγές νέων ΣΗΜΕΙΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ : - μαθήματα, διπλώματα - συνεχής κατάρτιση για τους καθηγητές ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ ΠΟΛΟΣ : - χώρος ανταλλαγών και συζητήσεων - πολιτιστικές εκδηλώσεις, προώθηση της γαλλικής πολιτιστικής παραγωγής |
Qu’est-ce qu’on peut trouver à l’Institut français : Qu’est-ce qu’on peut y faire ? Où est l’annexe la plus proche de chez vous ? Dites pourquoi il peut être intéressant d’avoir un institut près de chez soi. |
unité 0 langue administrative (f.) langue d’enseignement (f.) langue maternelle (f.) langue officielle (f.) situation (f.) statut (m.) colorier méthodique puissant(e) rationnel(le) répandu(e) passer en revue unité 1 absentéisme (m.) animateur (m.) auditeur (m.) bivouac (m.) colonie de vacances (f.) définition (f.) destinataire (m.) écureuil (m.) expéditeur (m.) expérience (f.) gîte (m.) grenier (m.) port (m.) sensation (f.) taux (m.) volume (m.) accentuer affirmer amener avoir hâte créer découvrir espérer goûter gronder jouer loger profiter regretter rejoindre rester rogner s’amuser séjourner se rappeler se reposer s’exclamer tomber amoureux cher / chère… aimable commode immense magnifique mystérieux / -euse passionnant(e) ponctuel(le) à bientôt avoir la garde avoir une dent contre quelqu’un bise(s) / bisou(s) ça promet ! c’est dommage c’est très énervant ! c’était d’un ennui ! ce n’était pas génial comme il l’entend enchanté enrichir ses connaissances Ε.P.S. (Éducation Physique et Sportive) être majeur faire un retour aux sources génial ! j’ai bien aimé loger marrant ne pas lâcher d’une semelle P.S. (Post Scriptum) passer la nuit pile à l’heure quelle surprise ! salut unité 2 apparence (f.) célébrité (f.) certitude (m.) coffre (m.) conséquence (f.) coupe de cheveux (f.) culture (f.) graffiti (m.) mélange (m.) membre (m.) mouvement (m.) moyen (m.) originalité (f.) phénomène (m.) probabilité (f.) pseudonyme (m.) revenu (m.) simplement sono (f.) [de : sonorisation] triomphe (m.) valeur (f.) avoir lieu confondre craindre croire être déçu froisser gesticuler rejeter remplacer rendre s’adapter se cacher se faire remarquer suivre certain(e) compliqué(e) extravagant(e) important(e) impulsif / -ive modeste particulièr(e) populaire probable révolté(e) voyant(e) après tout ça ne m’intéresse pas ça te dirait de désolé(e) faire connaissance j’ai à faire j’en ai assez je n’entends rien à ça je ne peux vraiment pas pourquoi pas retrouver ses racines tenir une place importante unité 3 ado (m.) [de : adolescent] argument (m.) cerise (f.) condition (f.) constamment écran (m.) entourage (m.) faveur (f.) feuille morte (f.) genouillère (f.) interro (f.) [de : interrogation] isolement (m.) manière (f.) mauvaise herbe (f.) ménage (m.) moyen de communication (m.) opinion (f.) outil (m.) parc d’attraction (m.) participant (m.) patinoire (f.) permission (f.) piscine (f.) problème (m.) relation (f.) risque (m.) sondage (m.) statut social (m.) symbole (m.) téléphone cellulaire (m.) texto (m.) tulipe (f.) auparavant vraiment affoler approuver arroser convaincre désoler discuter enlever être lié intensifier isoler joindre négocier persuader pratiquer une activité protester prudence rater refuser répéter réviser se confiner se dépenser se détendre se distraire se focaliser dangereux difficile écologique casse-cou humanitaire humoristique indispensable injuste nouveau / -elle rassurant(e) à cause de aucun problème avoir l’estomac tout retourné bien sûr ! c’est bien c’est inacceptable évidemment faire une faveur j’en ai marre je regrette je suis pour je t’en supplie la question se pose surfer sur Internet tu me donnes un coup de main ? tu veux bien me rendre un service ? unité 4 avis (m.) caractère (m.) chose (f.) comportement (m.) échiquier événement (m.) fonctionnement (m.) mariée (f.) mode (f.) poisse (f.) rendez-vous (m.) tendance (f.) vêtement (m.) jamais accomplir avoir à choisir conduire à être mal habillé(e) être rejeté(e) attrayant(e) joli(e) négatif / -ive original(e) parfait(e) positif / -ive provocant(e) sobre superbe vif / vive à la mode à ton avis ? aller avec bof ! c’est original ça fait vieux / vieille ce n’est pas trop mon truc ! de la même façon être dupe être pour / contre pourquoi pas sans détour tout de même tu le trouves comment ? unité 5 accident (m.) alcoolémie (f.) autonomie (f.) avant-goût (m.) carrosserie (f.) casque (m.) comparaison (f.) conducteur (m.) contact (m.) cyclomoteur (m.) cyclomotoriste (m.) déplacement (m.) deux-roues (m.) échange (m.) élément (m.) épreuve (f.) étape (f.) guichet (m.) instructions (m. pl.) itinéraire (m.) liberté (f.) mineur (m.) moyen de transport (m.) patinette (f.) pause-café (f.) piste cyclable (f.) point positif (m.) protection (f.) roller (m.) sécurité (f.) stabilité (f.) victime (f.) voiture (f.) enfin librement presque admirer annuler arriver causer comparer culminer écraser éviter exister guérir hésiter jeter joindre longer offrir pédaler perdre l’équilibre permettre protéger recommander respecter se déplacer se produire sortir tomber tricher valider dangereux / -euse déçu(e) ensoleillé(e) fatigant(e) indispensable intéressé(e) libre organisé(e) responsable visible à pied à vélo c’est décidé ça me rend malade ça va ! en bus en hélicoptère en métro je ne sais pas, moi ! pas question ! prendre un taxi qu’est-ce que vous en dites ? se faire du souci si on faisait quelque chose ? unité 6 astuce (f.) avalanche (f.) bol (m.) déchet (m.) déforestation (f.) eau (f.) énergie (f.) excursion (f.) exposition (f.) forêt (f.) habitude (f.) incendie (m.) inondation (f.) méditerranée (f.) patrimoine (m.) pollution (f.) poubelle (f.) préoccupation (f.) proposition (f.) raz-de-marée (m.) réflexe (m.) résultat (m.) robinet (m.) thème (m.) tornade (f.) particulièrement arroser assécher conserver consommer déposer détruire dorloter engluer éteindre faire la vaisselle fermer gaspiller massacrer mettre en garde préserver recouvrir récupérer recycler remplir retourner savonner se brosser (les dents) se dérouler se venger trier criminel(le) désastreux / -euse étranger / -ère fascinant(e) humide indispensable international(e) navrant(e) potable précieux / -euse fais attention ! il faudrait que… il vaudrait mieux que… pourvu que rester les bras croisés sois prudent ! unité 7 bahut (m.) bruyamment concierge (m. et f.) consigne (f.) crime (m.) escroquerie (f.) facteur (m.) humour (m.) livraison (f.) opinion (f.) racisme (m.) rendez-vous (m.) rire (m.) tribu (f.) alors contre en plus mais parce que pourtant accompagner appeler être fâché(e) expliquer ignorer oublier parcourir partir percevoir promettre regretter résoudre verrouiller correct(e) émouvant(e) étrange logique malade satisfait(e) xénophobe c’est de sa faute en vouloir à quelqu’un et alors ? excuse-moi faire la tête être désolé(e) mais ça va pas ? pardon |
Βάσει του ν. 3966/2011 τα διδακτικά βιβλία του Δημοτικού,του Γυμνασίου, του Λυκείου, των ΕΠΑ.Λ. και των ΕΠΑ.Σ.τυπώνονται από το ΙΤΥΕ - ΔΙΟΦΑΝΤΟΣ και διανέμονταιδωρεάν στα Δημόσια Σχολεία. Τα βιβλία μπορεί ναδιατίθενται προς πώληση, όταν φέρουν στη δεξιά κάτωγωνία του εμπροσθόφυλλου ένδειξη «ΔIΑΤΙΘΕΤΑΙ ΜΕΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ». Κάθε αντίτυπο που διατίθεται προςπώληση και δεν φέρει την παραπάνω ένδειξη θεωρείταικλεψίτυπο και ο παραβάτης διώκεται σύμφωνα με τιςδιατάξεις του άρθρου 7 του νόμου 1129 της 15/21 Μαρτίου1946 (ΦΕΚ 1946,108, Α'). Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε τμήματοςαυτού του βιβλίου, που καλύπτεται από δικαιώματα(copyright), ή η χρήση του σε οποιαδήποτε μορφή, χωρίςτη γραπτή άδεια του Υπουργείου Παιδείας, Έρευνας καιΘρησκευμάτων / IΤΥΕ - ΔΙΟΦΑΝΤΟΣ. |