ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΙΣΤΟΡΙΑΙΒιβλίο 6. Κεφάλαια 1-29Περίληψη
Βιβλίο 6. Κεφαλαίο 30Κείμενο
|
[1] Μετὰ δὲ ταῦτα θέρους μεσοῦντος ἤδη ἡ ἀναγωγὴ ἐγίγνετο ἐς τὴν Σικελίαν. Τῶν μὲν οὖν ξυμμάχων τοῖς πλείστοις καὶ ταῖς σιταγωγοῖς ὁλκάσι καὶ τοῖς πλοίοις καὶ ὅση ἄλλη παρασκευὴ ξυνείπετο πρότερον εἴρητο ἐς Κέρκυραν ξυλλέγεσθαι ὡς ἐκεῖθεν ἁθρόοις ἐπὶ ἄκραν Ἰαπυγίαν τὸν Ἰόνιον διαβαλοῦσιν· αὐτοὶ δ᾽ Ἀθηναῖοι καὶ εἴ τινες τῶν ξυμμάχων παρῆσαν, ἐς τὸν Πειραιᾶ καταβάντες ἐν ἡμέρᾳ ῥητῇ ἅμα ἕῳ ἐπλήρουν τὰς ναῦς ὡς ἀναξόμενοι. [2] Ξυγκατέβη δὲ καὶ ὁ ἄλλος ὅμιλος ἅπας ὡς εἰπεῖν ὁ ἐν τῇ πόλει καὶ ἀστῶν καὶ ξένων, οἱ μὲν ἐπιχώριοι τοὺς σφετέρους αὐτῶν ἕκαστοι προπέμποντες, οἱ μὲν ἑταίρους, οἱ δὲ ξυγγενεῖς, οἱ δὲ υἱεῖς, καὶ μετ᾽ ἐλπίδος τε ἅμα ἰόντες καὶ ὀλοφυρμῶν, τὰ μὲν ὡς κτήσοιντο, τοὺς δ᾽ εἴ ποτε ὄψοιντο, ἐνθυμούμενοι ὅσον πλοῦν ἐκ τῆς σφετέρας ἀπεστέλλοντο. |
Αθηναίοι και ξένοι συγκεντρώνονται στο λιμάνι του Πειραιά για να κατευοδώσουν το στόλο |
ἀναγωγή (ἀνάγομαι) |
αναχώρηση, απόπλους | |
[εἴρητο] τοῖς σιταγωγοῖς ὁλκάσι καὶ τοῖς πλοίοις |
είχε δοθεί εντολή στα πλοία που μετέφεραν τρόφιμα και εφόδια | |
ὁλκάσι· ὁλκάς (ἕλκω) |
φορτηγό πλοίο | |
πλοῖον (πλέω) |
εμπορικό πλοίο | |
παρασκευὴ |
1) πολεμική προετοιμασία 2) επιμελητεία, υπηρεσίες εφοδιασμού που συνοδεύουν ένα εκστρατευτικό σώμα |
|
ὅση ἄλλη παρασκευῆ ξυνείπετο (ξύν + ἕπομαι) [εἴρητο ξυλλέγεσθαι] |
[και σε] όσα άλλα πλοία επιμελητείας (ανεφοδιασμού) ακολουθούσαν | |
ὡς διαβαλοῦσι (μετοχή) |
για να διασχίσουν | |
ἁθρόοις (τοῖς πλείστοις τῶν συμμάχων καὶ τοῖς πλοίοις) |
ως επιρρηματικό κατηγορούμενο: όλοι μαζί | |
ἐπὶ ἄκραν Ἰαπυγίαν |
με προορισμό το ακρωτήριο της Ιαπυγίας | |
τὸν Ἰόνιον (κόλπον) |
το Ιόνιο πέλαγος | |
ἐν ἡμέρᾳ ῥητῇ (ῥητός) |
την καθορισμένη (για την αναχώρηση) ημέρα | |
ἅμα ἕῳ (ἕως, ἠώς) |
με την αυγή, μόλις ξημέρωσε | |
ὅμιλος |
το πλήθος | |
ἐπιχώριοι |
οι Αθηναίοι | |
μετ' ἐλπίδος ἰόντες... ὄψοιντο |
και κατευοδώνοντάς τους με ελπίδα αλλά και θρήνους (με την προσδοκία) ότι θα κατακτήσουν τη Σικελία αλλά (και με την αμφιβολία) για το αν θα τους ξανάβλεπαν ποτέ. | |
ὅσον πλοῦν... ἀπεστέλλοντο |
σε πόσο μεγάλο ταξίδι μακριά από την πατρίδα τους αποστέλλονταν |
Μετὰ δὲ ταῦτα |
Αναφορά στο επεισόδιο των «Ἑρμῶν». Οι Ερμές ήταν μαρμάρινες στήλες με ορθογώνια βάση και πάνω το κεφάλι του Ερμή. Τις τοποθετούσαν στην Αγορά και στα σταυροδρόμια. |
|
θέρους μεσοῦντος |
Το θέρος του 415 π.Χ. Αντιστοιχεί στο μήνα Ιούλιο. |
|
Ἰαπυγία |
Η νοτιοανατολική χερσόνησος της Ιταλίας και το πλησιέστερο προς την Κέρκυρα ακρωτήριο της Ιταλίας. | |
ἐγίγνετο ἡ ἀναγωγή ἐς τὴν Σικελίαν |
Η εκστρατεία είναι εντυπωσιακή σε αριθμό πλοίων και ανδρών. Ξέρουμε ότι ο Νικίας είχε προτείνει τουλάχιστον εκατό Αθηναϊκές τριήρεις, εκτός από τις συμμαχικές, και πέντε χιλιάδες οπλίτες, εκτός από τους ελαφρά οπλισμένους (τοξότες και σφενδονήτες) (βλ. παράθεμα 2). 0 Νικίας όμως αντιτίθεται στην εκστρατεία και μετέχει μόνο επειδή τον εξέλεξαν στρατηγό οι Αθηναίοι, αφού μάταια προσπάθησε να τους πείσει να μην την πραγματοποιήσουν. Αντίθετα, ο Αλκιβιάδης, που με ενθουσιασμό την υποστηρίζει, μετέχει βαρυνόμενος με την κατηγορία της ασέβειας, υπόδικος, αφού το αίτημά του να δικαστεί, και μόνο αν αθωωθεί να παραμείνει στρατηγός, δεν έγινε δεκτό. |
|
ἐς Κέρκυραν ξυλλέγεσθαι |
Με δεδομένο ότι τα σιταγωγά και τα πλοία εφοδιασμού ήταν αργοκίνητα και ότι συμμαχικά πλοία έρχονταν από μακρινές περιοχές για να προστεθούν στο στόλο, η συγκέντρωσή τους στην Κέρκυρα εξοικονομούσε χρόνο και απάλλασσε από επιπλέον κόπο τα πληρώματα. |
|
Μετ' ἐλπίδος (ως κτήσοιντο) καὶ ὀλοφυρμῶν (εἰ ὄψοιντο) |
Με αυτές τις δύο λέξεις περιγράφει ο Θουκυδίδης τα ανάμεικτα συναισθήματα του πλήθους, τα οποία προκαλούνται από το αβέβαιο της έκβασης της εκστρατείας, το φόβο του αγνώστου, τις μεγάλες αποστάσεις, με όλους τους κινδύνους ενός θαλάσσιου ταξιδιού (τρικυμία ή άπνοια θα αποδιοργάνωναν το στόλο), αλλά και την επιθυμία του κέρδους και της δύναμης (βλ. παράθεμα 3). Το λαμπρό θέαμα που αντικρύζουν Αθηναίοι και ξένοι στο λιμάνι ενισχύει την ενδόμυχη ελπίδα τους ότι η Αθήνα δεν είναι δυνατόν να ηττηθεί και οι δικοί τους θα επιστρέψουν σώοι από τη Σικελία. |
2. Ο Νικίας αναγκάστηκε να πει ότι... έπρεπε ο στόλος να έχει εκατό τουλάχιστον αθηναϊκά καράβια, από τα οποία θα ήσαν οπλιταγωγά όσα κρίνονταν αναγκαία, και άλλα καράβια, που θα ζητούσαν από τους συμμάχους. Ο συνολικός αριθμός των οπλιτών, Αθηναίων και συμμάχων, δεν θα έπρεπε να είναι λιγότερος από πέντε χιλιάδες και, αν ήταν δυνατόν, θα έπρεπε να είναι περισσότερος. [Βιβλίο (6ο. Κεφ. 25 Μετάφραση Άγγελου Βλάχου] |
1. Να αναφέρετε, με βάση το κείμενο, τις πληροφορίες που δίνει ο Θουκυδίδης: α) για την οργάνωση της εκστρατείας, β) για την ψυχολογία των Αθηναίων.
2. Να σχολιάσετε την πρόταση «πρότερον εἴρητο ἐς Κέρκυραν ξυλλέγεσθαι» αφού διαβάσετε το Κεφ. 32 του 1ου Βιβλίου (Δημηγορία Κερκυραίων).
3. α) Να σημειώσετε τα προσηγορικά (κοινά) ουσιαστικά του κειμένου που χρησιμοποιούνται στη ΝΕ με την ίδια (π.χ. θέρους) ή διαφορετική σημασία (π.χ. αναγωγή).
β) Να σχηματίσετε όσα περισσότερα σύνθετα και παράγωγα της λέξης «ἀστός» μπορείτε και να τα εντάξετε σε ΟΣ (π.χ. αστικές συγκοινωνίες).
(Μετάφραση: Άγγελος Βλάχος) |